Diana ABI ABBOUD ISSA
École de traducteurs et d'interprètes de Beyrouth – Maître de conférences
Faculté de langues et de traduction – Maître de conférences
+961 (1) 421 000 ext 5516 diana.issa@usj.edu.lb
Interprète deconférence depuis 1992; Interprète accreditée Grade I aux Nations-UniesEnseignante àl'ETIB depuis 1993 Directrice duCentre des langues vivantes - Faculté de langues et de traductionObtenu mondoctorat en traductologie: Interprétation consécutive, la prise de notes: nécessitéou luxe
Education
| Diplôme | Université | Pays | Année |
|---|---|---|---|
| Doctorat en traductologie | Saint Joseph University of Beyrouth | Liban | 2019 |
| Interpretation | Saint Joseph University of Beyrouth | Liban | 1992 |
| Licence d'enseignement - interpretation | Saint Joseph University of Beyrouth | Liban | 1991 |
| Licence - Traduction | Saint Joseph University of Beyrouth | Liban | 1991 |
Enseignement à l'USJ
Enseignement universitaire hors USJ
Expérience professionnelle hors USJ
| Expérience professionnelle | Organisation | Date début | Date fin |
|---|---|---|---|
| Interpretation | ESCWA; ONU; etc. | 30/09/1992 | 09/07/2024 |
Domaine d’expertise
Thématiques de recherche
traductologie<div>interpretation </div>
Publications et communications
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:6.0pt;line-height:normal"><span lang="FR" style="mso-ansi-language:FR">Articles dans Al-Kimiya et Porta Lingua :<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:6.0pt;line-height:normal"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt;font-family:" times="" new="" roman","serif";="" mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:="" major-bidi;mso-ansi-language:fr"="">* L’interprète face aux crises: une versatilitéet une transformation « en continu » ! (Al- Kimiya 2018)<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:6.0pt;line-height:normal"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt;font-family:" times="" new="" roman","serif";="" mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:="" major-bidi;mso-ansi-language:fr"="">* Interprétation judiciaire: interprétation dudroit et droit à l’interprétation (Al Kimiya 2017)<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:6.0pt;line-height:normal"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt;font-family:" times="" new="" roman","serif";="" mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:="" major-bidi;mso-ansi-language:fr"="">* Apprentissage des langues: du prêt-à-porterou du sur-mesure? (Porta Lingua, 2016)<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:6.0pt;line-height:normal"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt;font-family:" times="" new="" roman","serif";="" mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:="" major-bidi;mso-ansi-language:fr"="">* Si l’interprète était conté par… Rousseau !!!(Al Kimiya 2015)<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:6.0pt;line-height:normal"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt;font-family:" times="" new="" roman","serif";="" mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:="" major-bidi;mso-ansi-language:fr"="">* Les sciences neurocognitives au service del’interprète?! (Al Kimiya 2013)<o:p></o:p></span></p>
Anglais
Arabic