القرآن بين الأصل والترجمة
نيكيتاس البيزنطيّ وترجمة القرآن اليونانيّة في سجاله ضدّ الإسلام - القرن ٩ م
Collaborateurs non USJ
ظهور الإسلام في مناطق الإمبراطوريّة البيزنطيّة في القرن السابع الميلاديّ تحدّى البيزنطيّين ليس عسكريًّا فحسب، بل فكريًّا أيضًا، إذ ان الربط بين الفتوحات الإسلاميّة والدين الجديد الذي جاء العرب به كان مبينًا. وردّ اللاهوتيّون البيزنطيّون الأرثوذكس بسجالات دينيّة مع الإسلام. أما نيكيتاس البيزنطيّ (القرن ٩ م)، الذي أثّر في صورة الإسلام في بيزنطة خصوصًا وفي أوربا عمومًا حتى القرن الحادي عشر، فهو أوّل بيزنطيّ رجع إلى كتاب المسلمين المقدّس لتفنيده واستشهد في دحضه بترجمة القرآن الأولى لمترجم مجهول (القرن ٨ أو ٩ م).
تستهدف المداخلة عرض بعض المقاطع لهذه الترجمة اليونانيّة والاستنتاجات المتعلّقة بالمحيط الثقافيّ والدينيّ للمترجم كما تريد أن تعرض طريقة استعمال الترجمة في مسار سجال نيكيتاس.
Anglais
Arabic