L’axe Terminologie du Centre de recherche en traductologie, en terminologie arabe et en langues (CERTTAL) vient de publier un ouvrage dans la Collection Sources-Cibles de l’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth. Cette ressource terminologique présente trois principales caractéristiques : elle est d’abord représentative puisqu’elle comporte les termes de base utilisés dans le cadre des cours de traduction et d’initiation à la traductologie ; elle est ensuite descriptive de l’état actuel des termes du domaine en constante évolution ; elle est enfin didactique puisque chaque entrée est destinée à servir de support tant aux enseignants-chercheurs qu’aux apprentis-traducteurs.
Les entrées classées par ordre alphabétique en arabe figurent avec les équivalents en français et en anglais et sont suivies systématiquement par une définition ainsi que par un contexte, des notes et/ou des exemples. Des index sont aussi proposés en français et en anglais. Cet ouvrage est complété par une base de données en ligne constamment mise à jour et accessible sur ce lien.
يتميّز هذا المرجع المصطلحي بثلاث ميزات أساسية: أوّلها طابعه النموذجي لأنّه يتضمّن المصطلحات الأساسية المستخدمة في صفوف الترجمة والترجمية، وثانيها طابعه الوصفي لأنّه يعطي لمحة عن وضع المصطلحات الحالي في ميدان يشهد تطوّرًا مستمرًا، وثالثها طابعه التعليمي لأنّ مداخله تهدف إلى مساعدة الأساتذة-الباحثين كما طلاب الترجمة
وقد رُتّبت المداخل ترتيبًا أبجديًا باللغة العربية، ووردت معها المعادِلات في اللغتَين الفرنسية والإنكليزية، ثم تلاها التعريف. وشمل كل مدخل سياقًا، و/أو ملاحظات، و/أو أمثلة. ولتسهيل تصفّح هذا المرجع، أضيف إليه مسردان في اللغتَين الفرنسية والإنكليزية. وتكمّل هذا المرجع المصطلحي قاعدة بيانات إلكترونية تخضع لتحديث مستمرّ، متوفرة على هذا الرابط
https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/?s=&post_type=product
315 pages
487 (grammes)
Distribution : Éditions de l'Université Saint-Joseph