045COMTL6 | دراسة النصوص الأجنبيّة وترجمتها : الاستشراق، فرنسيّ-عربيّ (2) |
---|---|
![]() |
-يقوم الطالب بما يأتي : أ- التدرّب على ترجمة نصوص فرنسيّة مُتزايدة الصعوبة، تُعنى بالعالم العربيّ والإسلاميّ وقضاياهما، فيُحلّلها، ويُناقشها، ويُترجم فِقَرًا منها إلى العربيّة. وهي تستند إلى نصوصٍ فرنسيّة مُلائمة، بقلم جماعةٍ من كبار المستشرقين، ومنهم ميشال ألار (Michel Allard)، وشارل بلاّ (Charles Pellat)، وريجيس بلاشير(Régis Blachère)، وجاك بيرك (Jacques Berque)، وغاستون فييت (Gaston Wiet)، وهنري لاوُست (Henri Laoust). ب – مُتابعة النظر في قضايا الترجمة العامّة، والتركيز على مسألة المــُصطلح التي تُطرح في هذا النوع من النصوص. فيُلاحَظ أنّ هذه المادّة ترمي إلى ثلاثة أغراض : أوّلها مُتابعة تدريب الطالب على عَمَليّة الترجمة (تُراجَع مادّة : دراسة النصوص الأجنبيّة وترجمتها : الترجمة الأدبيّة، فرنسي – عربي 2)؛ وثانيها تعريفه على مجالٍ جديد على صلةٍ باختصاصه المــُباشِر وباهتماماتٍ غربيّة قديمة أو مُعاصرة (الاستشراق)؛ وثالثها تمكينه من المصطلح الفرنسيّ المعتمد في المجال المذكور. Temps présentiel : 17.5 heures Charge de travail étudiant : 57.5 heures Méthode(s) d'évaluation : Examen écrit, Examen final, Examen oral, Participation, Variable selon l'étudiant Référence : |
Ce cours est proposé dans les diplômes suivants | |
---|---|
Licence universitaire en langue et littérature arabes |