|
Cette unité d’enseignement a pour objectif d’initier les étudiants à la traduction médicale. Elle vise à transmettre un savoir-faire reproductible qui les familiarisera avec la démarche à suivre, la terminologie médicale en français et en arabe, les différents types de textes à traduire et le mode de résolution des problèmes rencontrés.
Temps présentiel : 15 heures
Charge de travail étudiant : 50 heures
Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Participation et assiduité, Travail personnel, Travaux pratiques contrôlés
Référence : Ouvrages et articles
• Bouché, P. (1994) Les mots de la médecine. Paris : Belin.
• Ghazi, J. (1985) Vocabulaire du discours médical : Structure, fonctionnement, apprentissage. Paris : Didier Erudition.
• Quérin, S. (dir.). (mars 2001) META: Traduction Médicale et Documentation, 46/1.
• Rouleau, M. (1994) La traduction médicale : Une approche méthodique. Québec : Linguatech.
• Société Francaise des Traducteurs. (2002). Traduire: Les maux en mots, 194/3.
• Sournia, J-C. (dir.) (mars 1986). META: Traduction et Terminologie Médicales, 31/1.
• Bossy, J. (1999). La grande aventure du terme médical: Filiation et valeurs actuelles, Montpellier : Sauramps Médical.
Dictionnaires
• MORIN Yves (dir.). (2006) Le Larousse Médical, Paris : Larousse-Bordas
*مجلس وزراء الصحة العرب/ اتحاد الأطباء العرب/ منظمة الصحة العالمية/المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم. (2009). المعجم الطبي الموحد، إنكليزي- عربي- فرنسي. بيروت : منظمة الصحة العالمية ومكتبة لبنان ناشرون. http://www.emro.who.int/umd/
*ذياب أحمد. (1992). المعجم الطبي. فرنسي-عربي، تونس: ، المطبعة العربية
*المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم- مكتب تنسيق التعريب. (1993)، المعجم الموحّد لمصطلحات علم الأحياء (انكليزي- فرنسي-عربي). تونس : سلسلة المعاجم الموحدة، رقم 8.
* صبّاغ وجيه (1987). قاموس المصطلحات الطبية فرنسي-عربي. بيروت: منشورات الجامعة اللبنانية.
* ساره قاسم (2000) معجم أكاديميا الطبي، إنكليزي-فرنسي-عربي، بيروت: أكاديميا.
N.B. Il est vivement recommandé d’avoir recours aux ressources disponibles dans l’espace Moodle de l’UE. |