103DJFEM3 | Domaine juridique (les sociétés) français - anglais |
---|---|
Cette unité d'enseignement vise à renforcer les compétences en traduction des textes juridiques du français vers l'anglais. L'objectif est de maîtriser la compréhension du contenu et de la forme de ces textes tout en assurant une transmission fidèle dans la langue cible. En mettant l'accent sur la langue spécialisée, cette UE se concentre non seulement sur la transmission du message, mais aussi sur le développement des compétences liées à la terminologie juridique tout en explorant les textes normatifs et jurisprudentiels, tels que les contrats, les statuts des sociétés, les lettres d'avis juridiques, les décisions de justice, les arrêts et les sentences arbitrales. Les étudiants auront l'opportunité d'acquérir une maîtrise de la langue de spécialité, tant dans sa forme traditionnelle que moderne, afin d'identifier les divers types de textes juridiques et leurs composants. Temps présentiel : 15 heures Charge de travail étudiant : 50 heures Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Travaux pratiques contrôlés |
Ce cours est proposé dans les diplômes suivants | |
---|---|
Master en traduction - option : traducteur du domaine des banques et des affaires |