Arts, Lettres et Sciences humaines, Sciences religieuses Traduction
École de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth
Options
Traducteur de conférence
Traducteur – rédacteur
Traducteur du domaine des banques et des affaires
Traducteur – traductologue
Objectifs
Les compétences visées:
- • Appliquer un savoir linguistique et culturel approfondi, en se concentrant sur la maîtrise des langues sources et cibles, ainsi que sur la compréhension des contextes socio-culturels propres à chaque situation de communication
- • Adopter les stratégies et les méthodes de traduction en fonction des besoins thématiques des textes à traduire tout en prenant conscience des apports et des limites de la traduction automatique dans le flux de travail
- • Utiliser à bon escient les outils de traduction assistée par ordinateur dans la gestion de projet, la localisation, la révision et la post-édition
- • Planifier et gérer efficacement le flux de travail pour la réalisation d’un projet dans le cadre d’une équipe et s'adapter à l'environnement de travail en développant l’autonomie ainsi que la capacité à gérer le temps et le stress
- • Développer l’esprit critique et la créativité face aux données générées par les outils basés sur l’intelligence artificielle
- Concevoir une terminologie relative aux différents domaines traités
- • Gérer un projet entrepreneurial en respectant les principes éthiques et déontologiques et les standards de qualité
Conditions d’admission
- Maîtrise de l’arabe (langue A), du français (langue B ou C) et de l’anglais (langue B ou C)
Détention
- d’une Licence en traduction, en langues ou en lettres. Toute autre licence sera étudiée par la Commission des équivalences de l’USJ.
- d’une équivalence de la Licence du ministère de l’Education et de l’Enseignement supérieur si cette Licence n’est pas décernée par l’Université libanaise.
Dans tous les cas :
- Les dossiers des candidats sont examinés par l’administration de l’ETIB et la Commission des équivalences de l’USJ. Un complément de formation pourrait s’avérer nécessaire.
- L’admission est soumise à la réussite à l’examen d’entrée en Master.
- Dates de l’examen d’entrée : Juillet - Août (Semestre 1) / Décembre - Janvier (Semestre 2)
Débouchés
- • ONU et institutions affiliées
- • Organisations locales, régionales et internationales
- • Ministères et institutions gouvernementales
- • Institutions diplomatiques et consulaires
- • Presse écrite
- • Médias audiovisuels
- • Maisons d’édition
- • Agences de publicité
- • Agences de voyage
- • Banques
- • Institutions financières, juridiques et économiques, locales et internationales
- • Tribunaux internationaux
- • Centres de recherche en traduction et en traductologie
- • Institutions académiques enseignant la traduction
- • Revues spécialisées
French
Arabic