103TTP1M1

Traduire le théâtre : du texte à la performance 1

Cette unité d’enseignement propose une initiation approfondie aux enjeux spécifiques de la traduction théâtrale. Les étudiants seront amenés à explorer les défis linguistiques, culturels et performatifs que soulève le passage d’un texte dramatique d’une langue à une autre. Une attention particulière sera portée aux théories contemporaines de la traduction appliquées au théâtre. L’UE offrira également un aperçu historique du théâtre arabe, en mettant l'accent sur l'évolution du théâtre libanais, depuis ses origines jusqu’à aujourd’hui. Une réflexion critique sera menée autour des spécificités du langage théâtral dans le monde arabe, notamment les tensions entre arabe standard et dialectes locaux, dans un contexte de diglossie ou de pluriglossie. Des ateliers pratiques viendront compléter l’approche théorique : les étudiants y seront invités à pratiquer l’écriture pour le théâtre considérée comme une phase préparatoire à la traduction théâtrale.


Temps présentiel : 15 heures


Charge de travail étudiant : 50 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Travaux pratiques contrôlés

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Master en traduction - option : traducteur de conférence
Master en traduction - option : traducteur du domaine des banques et des affaires
Master en traduction - option : traducteur-rédacteur
Master en traduction - option : traducteur/traductologue