Mot du Doyen

Dans un monde où les frontières tombent et où d’autres, hélas, s’érigent, où les hommes se rapprochent les uns des autres ou ont besoin de dialoguer pour éradiquer les conflits, où les marchés économiques et les intérêts de toutes sortes s’entrecroisent, il devient de plus en plus vital de communiquer avec l’autre, d’apprendre donc sa langue et de mieux connaître sa culture.

Ajouter une langue à la vôtre, c’est gagner un passeport qui vous ouvre grand les portes d’un avenir riche de promesses. Que vous vous destiniez à la diplomatie, au droit, au journalisme, à la traduction, à l’interprétation, à la localisation, à la transcréation, à la communication multilingue, aux technologies linguistiques, à l’intelligence artificielle, au tourisme, à l’ingénierie, à la recherche ou au commerce international, la maîtrise de plusieurs langues constitue aujourd’hui, pour vous, un atout décisif. Apprendre d’autres langues, c’est élargir son horizon intellectuel, professionnel et humain.

La Faculté de langues et de traduction (FdLT) vous offre l’opportunité de multiplier votre potentiel linguistique. Son Centre des langues vivantes (CLV), riche de l’expérience de ses enseignants natifs, vous assure des cours d’allemand, d’anglais, d’arménien, de coréen, d’espagnol, de français, de grec, d’italien, de japonais, de russe et de turc. Son célèbre Centre de recherches et d’études arabes (CREA) dont la notoriété a traversé les continents, se consacre surtout à l’enseignement de la langue arabe moderne, standard et dialectale, au moyen des approches pédagogiques interactives et actionnelles les plus actuelles. Sa prestigieuse École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth (ETIB), de renommée internationale, forme des traducteurs et des interprètes hautement qualifiés, appelés à exercer dans des cadres nationaux, régionaux et internationaux et à investir des métiers émergents dans lesquels les langues jouent un rôle déterminant.

Soyez au centre de l’histoire de ce monde. En apprenant des langues ou en les maniant pour traduire, vous avez de fortes chances de faire l’histoire du monde ou, du moins, … de faire la vôtre!

                                                                                                                          Gina Abou Fadel Saad