En | Ar

103TVABM1

Traduction à vue arabe - français 1

Se familiariser avec les mécanismes de la lecture rapide et les techniques de transposition instantanée. Travailler sur la concentration, l’élargissement du champ visuel, l’élimination des reprises et du mot à mot, et l’utilisation des guides visuels, à partir d’un support visuel arabe.


Temps présentiel : 15 heures


Charge de travail étudiant : 50 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Participation et assiduité, Travaux pratiques contrôlés


Référence :
Ouvrages - Nada Khoury Kfoury et Jarjoura Hardane, Lire vite et bien,Coll.Techniques de Travail et d’Expression, Ed.EDIFRA. - James Nolan, Interpretation Techniques and Exercices. Professional Interpreting in the Real World. Series Editor: Diane Teichman. - Jean Herbert, Manuel de l’Interprète. Comment on devient interprète de conférences. Librairie de l’Université. Georg, Genève. Troisième édition. - Cay Dollerup and Anne Loddegaard(eds), Teaching Translation and Interpreting. John Benjamins Publishing Company. 1992. Références diverses - Journaux, magazines et revues divers nationaux et internationaux. - Sites des organisations internationales (ONU, Unesco, FAO, FIDA, OMS, Ligue arabe, FMI, etc.). - Discours délivrés lors de conférences et de colloques internationaux.

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Master en interprétation - option : interprète de conférence