Objectif :
A l'issue de cette formation, les participants devraient être capables de:
• Comprendre le rôle et les responsabilités d’un traducteur assermenté.
• Traduire des documents juridiques et administratifs dans les délais impartis, tout en sachant établir un barème de prix professionnel.
• Appliquer les bonnes pratiques en matière de précision, de fidélité et de présentation des traductions.
• Maîtriser les exigences légales régissant cette profession.
Contenu :
1. Introduction à la traduction assermentée
o Définition et cadre juridique
o Responsabilités du traducteur assermenté
o Conditions préalables pour prêter serment : âge requis, documents à fournir, juridiction compétente pour prêter serment
2. Les types de documents à traduire
o Actes notariés
o Documents administratifs
o Contrats, décisions de justice, etc.
3. Méthodologie et bonnes pratiques
o Techniques de traduction fidèles et précises
o Règles de présentation des documents traduits
o Le circuit de légalisation : étapes essentielles et procédure de légalisation
o Lecture attentive des documents et vérification de leur authenticité
o Communication avec la section consulaire par courriel, en particulier pour les documents à légaliser
4. Aspects éthiques
o Confidentialité et responsabilité professionnelle
o L'importance de ne jamais diffuser d’informations concernant la clientèle
5. Études de cas pratiques
Langue(s) d'enseignement :
Français
Récurrence :
Forme :
À distance
Lieu :
Campus des sciences humaines
Nombre d'heures :
12.00 heures
Droit d'inscription :
200 US payables à la banque Audi ou au secrétariat de l'institution
Personne à contacter :