045CTL2L5 | دراسة النصوص الأجنبيّة وترجمتها : النصوص الأدبيّة، فرنسيّ-عربيّ (2) |
---|---|
يقوم الطالب بما يأتي : أ- التدرُّب على ترجمة نصوص أدبيّة مُتزايدة الصعوبة، ومختلفة العصور والمؤلِّفين، تَجمع بين غنى الفِكر وجودة اللغة، وتُختار من آثار أراغون (Aragon)، وبسكال (Pascal)، وبودلير (Baudelaire)، وكلوديل (Claudel)، ولابرويير (La Bruyère)، ونرفال (Nerval)، وغيرهم. ب – تأمُّل منهجيّة الترجمة الأدبيّة وبعض قضاياها، انطلاقًا من النصوص المنقولة، ويقوم ذلك على المــُقابلة بين خصائص اللغة الفرنسيّة وخصائص اللغة العربيّة، كما في مسألة هيئة الفعل وزمنه؛ وعلى استكشاف طبيعة عمليّة الترجمة الأدبيّة، وأهمّ قضاياها النظريّة. فيُلاحَظ أنّ هذه المادّة ترمي إلى غَرضَين مُتكامِلَين : أوّلهما عَمَليّ تطبيقيّ يستند إلى نصوصٍ فرنسيّة مُلائمة، وثانيهما نَظَريّ منهجيّ ينطلق من العَمَل التطبيقيّ. Temps présentiel : 17.5 heures Charge de travail étudiant : 57.5 heures Méthode(s) d'évaluation : Examen écrit, Examen final, Examen partiel, Participation, Variable selon l'étudiant Référence : |