Léna MENHEM

École de traducteurs et d'interprètes de Beyrouth – Chargé d'enseignement

+961 (1) 421 000 ext 5625 lena.menhem@usj.edu.lb

Enseignant Profile

Lecturer - Conference Interpreter- Translator -Co-founder partner: La Maison de la Traduction


Education

Diplôme Université Pays Année
Master in Interpretation Saint Joseph University of Beyrouth Lebanon 1988
Modern languages and Translation Saint Joseph University of Beyrouth Lebanon 1985

Teaching at USJ

Enseignant Ens a USJ
Simultaneous Interpreting, Consecutive Interpreting, Sight translation, Ethics, Mock-conferences, Introduction to Simultaneous Interpreting, Introduction to Interpretation- 

University teaching outside USJ

Professional experience outside USJ

Professional experience Organisation Start date End date
Technical Head of Interpretation Department ETIB-USJ 03/10/2005
Translator-Arabic Section United Nations 10/10/2004 10/12/2004
Free-lance interpreter with International, European, national organisations and ONGs freelance interpreter 01/01/1990
Partner, Interpreter and Translator La Maison de la Traduction 04/01/1988

Areas of expertise

Enseignant Discipline
Art, Humanities, Religious Sciences

Research themes

Publications and communications

Enseignant Publi and Com

- Lena Menhem (mai 2021). Teaching interpretation in the time of COVID-19… in the Lebanon…, 7th MoU Conference: The Power of languages in times of crisis (mai 2021)<br><br>- Lena MENHEM Abla LAWANDOS, Formation et adaptation à l’ère des bouleversements, Universidad de Córdoba, UCOPress Translation and Interpreting Series, volume IV, Interpreting in the classroom: Tools for teaching, 2020<br><br>- Lena Menhem and Abla Lawandos, Interprète en formation, Portalingua FDL- USJ, 2017-<br><br>- Expérience professionnelle et formation sous un même toit ? – L’interprète, ce passe-muraille – Intervention during the Symposium « la Traversée »- ETIB 35th anniversary – Friday, 27 November 2015<br><br>- « Les sans-papiers de l’interprétation », in L’interprétation face aux défis de la communication, Al Kimiya, Number 15, November 2015, School of Translators and Interpreters of Beirut - Saint-Joseph University.<br><br>- Traducteurs et Interprètes au cœur de la vie publique et économique (NDT- Novembre 2014)<br><br>- Faisons le Point : Evaluation des acquis des étudiants (Mutualisation Project- USJ- February 2013)<br><br>- Interprète de conférence et/ou Interprète juridique ? (Continuous vocational training: Interprétation juridique : Perspectives internationales- ETIB - Decembre 2012)<br><br>- Formation Mots à Maux : Traduction de dictionnaires et de lexiques – Translation into Arabic of « Lexique des Termes Juridiques » - Dalloz-Hachette-Antoine (Continuous vocational training – ETIB -19 April 2011)<br><br>- Langues, techniques et interprétation font-elles bon ménage ? Les Liaisons Dangereuses : Langues, Traduction, Interprétation - (Symposium : Les Liaisons dangereuses, ETIB - 03 Decembre 2010) - Collection Sources Cibles<br><br>- Souffle de changement ou essoufflement ? ECTS : 5 ans après - Etat des lieux dans la section d’Interprétation (Al-Kimiya – ILT Annales - Number 12 - 2006-2008)- Traduire la Parole Diplomatique - Le vécu de l’interprète (Roundtable discussion : Traduire la Parole Diplomatique - ETIB- May 2007)<br><br>- Simultanée et Compagnie - La Théorie SAFE_USJ_du ça dépend : Le marché SAFE_USJ_du travail (Continuous vocational training - ETIB - 26 April 2006)

Useful links

Awards and distinctions