Abonnements & commandes  Contact Panier (0)  



 

  Ouvrages  
 
 

La Traduction au Liban entre 1840 et 1914
Rania Halabi Murr

15.00 USD

cliquez pour agrandir Ouvrage publié en : 2005
Langue : Français
Éditeur : Ecole de traducteurs et d'interprètes de Beyrouth

Fruit de boulversements essentiellement géo-politiques, le mouvement de traduction au Liban entre 1840 et 1914 a contribué à définir le paysage linguistique et culturel arabe pour les décennies à venir.

De nouveaux genres littéraires ont vu le jour, tel le théâtre. On assista par ailleurs à l'émergence puis à l'épanuissement d'un roman arabe remanié, fortement inspiré de son pendant occidental.

L'expression arabe en prose et en poésie a été transfigurée tant sur le plan formel que thématique : la présentation des écrits fut désormais inspirée des normes françaises et anglaises.

La traduction, et à travers elle l'influence occidentale, fut à la source d'un débat fondamental entre divers courants, plus ou moins, conservateurs ou modernistes, sur des questions linguistiques, littéraires et au-delà sur les orientations futures de la société, sur sa position face à la modernité...

420 pages
Poids : 650 (grammes)
ISSN : Collection Sources-Cibles : 1561-8005


Distribution : École de Traducteurs et d'Interprètes de Beyrouth

Disponible

 
 
© 2013 - Université Saint-Joseph     
Tous droits réservés pour textes et photos - Service des publications et de la communication