|
Cette unité d’enseignement s’adresse aux étudiants en première année de Master en traduction – toutes options confondues. Elle vise à les initier à la traductique. Les étudiants comprendront les possibilités et les limites de la TA/IA et de la TAO. Ils apprendront aussi à utiliser avec efficacité et rapidité divers outils d’aide à la traduction en vue d’intégrer la TA/TAO à bon escient dans l’exercice de leur profession.
Temps présentiel : 30 heures
Charge de travail étudiant : 100 heures
Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Participation et assiduité, QCM, Travaux pratiques
Référence : • Lionbridge (2023). What ChatGPT Gets Right and Wrong and Why It’s Probably a Game-changer for the Localization Industry.
• Timothy, M. (March 10, 2023). How to Use ChatGPT as a Language Translation Tool, Make Use Of (MUO).
• Ehrensberger-Dow, M., & Massey, G. (2019). Le traducteur et la machine : mieux travailler ensemble ? Des mots aux actes : Traduction et Technologie, Regards croisés sur de nouvelles pratiques, 8, 47–62.
• Hutchins, J. (2013). Publications by John Hutchins, Complete chronological list, http://www.hutchinsweb.me.uk/publications.htm
• O’Hagan, M. (Ed.). (2020). The Routledge Handbook of Translation and Technology. Routledge Handbooks.
• Pawlak, D. (March 28, 2023) ChatGPT for Translators: How to Use the Tool to Work More Efficiently? The Savvy Newcomer : ATA’s blog for Newbies toTranslation and Interpreting, https://www.atanet.org/starting-your-career/chatgpt-for-translators-how-to-use-the-tool-to-work-more-efficiently/
• Trinh, S. (Hiver/2019) L’intelligence artificielle et la traduction évoluent ensemble, Circuit, 141.
N.B. Cette liste est complétée par des ressources actualisées et accessibles dans l’espace Moodle de l’UE.
|