103TVCAM1

Traduction à vue Anglais-Arabe 1

Se familiariser avec les mécanismes de la lecture rapide et les techniques de transposition instantanée. Travailler sur la concentration, l’élargissement du champ visuel, l’élimination des reprises et du mot à mot, et l’utilisation des guides visuels.


Temps présentiel : 14 heures


Charge de travail étudiant : 50 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Travaux pratiques contrôlés


Référence :
Ouvrages - James Nolan, Interpretation Techniques and Exercices. Professional Interpreting in the Real World. Series Editor: Diane Teichman. - Jean Herbert, Manuel de l’Interprète. Comment on devient interprète de conférences. Librairie de l’Université. Georg, Genève. Troisième édition. - Cay Dollerup and Anne Loddegaard(eds), Teaching Translation and Interpreting. John Benjamins Publishing Company. 1992. Références diverses - Journaux, magazines et revues divers nationaux et internationaux (+ sites) : CNN, Hufpost- Daily Star, BBC, etc. - Sites des organisations internationales (ONU, Unesco, FAO, FIDA, OMS, Ligue arabe, FMI, etc.). - Discours délivrés lors de conférences et de colloques internationaux.

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Master en interprétation - option : interprète de conférence
Master en interprétation - option : interprète de conférences (Anglais langue B)