103TVCAM1

Traduction à vue anglais - arabe 1

Se familiariser avec les mécanismes de la lecture rapide en diagonale et les techniques de transposition instantanée. Appréhender le sens de l’énoncé. Travailler sur la concentration et l’élargissement du champ visuel et l’élimination des reprises et du mot à mot à partir d’un support visuel anglais.


Temps présentiel : 15 heures


Charge de travail étudiant : 50 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Travaux pratiques contrôlés


Référence :
Ouvrages - James Nolan, Interpretation Techniques and Exercices. Professional Interpreting in the Real World. Series Editor: Diane Teichman. - Jean Herbert, Manuel de l’Interprète. Comment on devient interprète de conférences. Librairie de l’Université. Georg, Genève. Troisième édition. - Cay Dollerup and Anne Loddegaard(eds), Teaching Translation and Interpreting. John Benjamins Publishing Company. 1992. Références diverses - Journaux, magazines et revues divers nationaux et internationaux (+ sites) : CNN, Hufpost- Daily Star, BBC, etc. - Sites des organisations internationales (ONU, Unesco, FAO, FIDA, OMS, Ligue arabe, FMI, etc.). - Discours délivrés lors de conférences et de colloques internationaux.

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Master en interprétation - option : interprète de conférence