103ICCBM2

Interprétation consécutive anglais - français

Au vu des besoins grandissants du marché, le cours d’interprétation consécutive anglais-français a pour vocation de permettre à l’étudiant de s’entraîner à interpréter en consécutive, de sa langue C vers sa langue B, des énoncés de nature générale et de renforcer sa maitrise des différents outils utilisés dans la prise de notes : écoute, déverbalisation, compréhension, restitution. L’étudiant sera par la suite à même d’utiliser ces outils pour traduire, en différé, des propos, discours et autres de l’anglais vers le français, en tenant compte de l’écueil majeur spécifique à cette combinaison linguistique, à savoir éviter les anglicismes et les faux-amis. Ce cours lui permettra chemin faisant de perfectionner sa langue B. Des thèmes spécifiques sont choisis, préparés par les étudiants et abordés en classe. La culture générale reste de rigueur.


Temps présentiel : 15 heures


Charge de travail étudiant : 50 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Travaux pratiques contrôlés


Référence :
Ouvrages 1) JF Rozan : La Prise de Notes en Interpretation Consecutive, 1956 2) Andrew Gillies. Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Published May 18th 2017 by Routledge 3) Roderick Jones. Conference Interpreting Explained. Références diverses Journaux, revues , publications Sites des organisations internationales Conférences variées

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Master en interprétation - option : interprète de conférence