Fr | Ar
Photo Enseignant

Lina SADER FEGHALI

Enseignant Cadré - Professeur - PhD

School of Translators and Interpreters of Beirut (ETIB)
Center for Research in Translation Studies, Arabic Terminology and Languages (CERTTAL)

(+961) 1 421 000 ext 5501 lina.feghali@usj.edu.lb

ulliFull-time Professor – ETIB – USJ/lili>Head of Terminology Research Unit - Center for Research in Translation Studies, Arabic Terminology Languages (CERTTAL) – ETIB – USJ

  • Secretary General of the Réseau LTT - Lexicologie, Terminologie, Traduction, in which she represents CERTTAL
  • In charge of international relations mobility
  • Member of USJ Commission of AI Digital Transition Strategy
  •  ETIBs Quality Assurance & ICT Consultant.
  • Member of the International Advisory Committee of the scholarly journal Parallèles published by the Faculty of Translation Interpreting at the University of Geneva
  • Member of Al-Kīmiyā Journal Reading Committee.
  • Teachers representative in the Faculty Board.

  • • PhD in Modern Languages with a focus on Translation
    • Master Degree in Translation
    • BA in in Modern Languages with a focus on Translation

    ulliInitiation à la terminographie (L4)/lili>Domaine médical - Français-Arabe (L5)

  • Domaine médical -  Arabe-Français (L5)
  • Domaine médical - Anglais-Arabe (L5)
  • TA-TAO 1 (M1)
  • Révision-Post-édition (M2)
  • Domaine médiatique - Anglais-Français (M3- Traducteur-Rédacteur)
  • TA-TAO 2 (M4) 
  • Animation de blog (M4- Traducteur-Rédacteur)
  • Art, Humanities, Religious Sciences

    ulliTranslation studies /lili>Terminology

  • Computer-assisted translation machine translation
  • Medical Translation 
  • divbLatest publications /b/div>

    • El Qasem, F. et Sader Feghali, L. (2023). Pour une terminologie consensuelle de la traduction et de la traductologie : Une base de données trilingue en libre accès,  in RIELMA, numéro spécial, https://lett.ubbcluj.ro/rielma/RIELMA_no_special2023.pdf, pp. 9-20
    • Sader Feghali, L., El Qasem, F., Farchakh Frangieh, G., El Hage, A., Chedid, D. Wehbe Chalhoub, C. (2023). Terminologie de l’enseignement de la traduction et de la traductologie, Coll. Sources-Cibles, Éditions de lUSJ.
    • Sader Feghali, L. et Wazen Gergy, W. (2023). Transformation numérique et enseignement de la traduction : une rétrospective pour mieux envisager l’avenir. Al-Kīmiyā, (21), 9-31. Available on line: https://journals.usj.edu.lb/al-kimiya/article/view/823
    • Sader Feghali, L. (2023). Notions d’histoire de la traduction. Al-Kīmiyā, (21), 91-95. Available on line : https://journals.usj.edu.lb/al-kimiya/article/view/827
    • Sader Feghali, L., El Qasem, F., Farchakh Frangieh, G., El Hage, A., Chedid, D., et Wehbe Chalhoub, C. (2022). Terminologie de l’enseignement de la traduction et de la traductologie-Projet PCSI/ AUF 2018-2022, termbase available on line  Creative Commons CC BY-NC-SA 4.0 : https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb
    • Fahed, N. et Sader Feghali, L. (2022). La formation en traduction juridique au Liban : une étude de terrain. Revue Traduction et Langues, 20 (1), pp. 173-189, Available on line: https://www.asjp.cerist.dz/en/downArticle/155/21/1/203515
    • Sader Feghali, L. (2020). MOOC: Computer-Assisted Translation [online course in Arabic on UREED.com]. ETIB-Saint Joseph University & Tarjama Production.
    • Sader Feghali, L. (2018). « Dans les coulisses de la création lexicale en traductologie », in Delphine Bernhard, Maryvonne Boiseau, Christophe Gérard, Thierry Grass et Amalia Todirascu (dir.) La néologie en contexte : Cultures, situations, textes, Collection « La Lexicothèque », Éditions Lambert-Lucas, Paris.
    • Sader Feghali, L. (2018). « La terminologie de l’enseignement de la traductologie en questions », in « Des unités de traduction à lunité de la traduction » de la Revue de traduction et de traductologie Équivalences  de l’École de Traduction et Interprétation ISTI – Cooreman, Université libre de Bruxelles. Available on line: https://www.persee.fr/doc/equiv_0751-9532_2018_num_45_1_1541).
    • Sader Feghali, L. (2016). « Mosaïk : Traduire pour être lu : Approche par projet dans un cours de traduction médiatique», in Héba Medhat-Lecocq, Delombera Negga & Thomas Szende (dir.). Traduction et apprentissage des langues : Entre médiation et remédiation, Editions des Archives Contemporaines, Paris, pp. 51-59.
    • Sader Feghali, L. (2016). « Université 2.0 : Un MOOC pour enseigner les langues », in Portalingua, Annales de la Faculté des Langues, Université Saint-Joseph, n°2, pp. 51-66.

    Latest Communications

    • Sader Feghali, L. (2024). « Traductique 2.0 : Réflexions sur les terminologies émergentes », communication présentée dans le cadre des 13èmes Journées scientifiques du Réseau LTT organisées en collaboration avec l’Université Sorbonne nouvelle, https://ltt-usn2024.sciencesconf.org/data/pages/Livret_re_sume_s_27_octobre_2024.pdf
    • Sader Feghali, L. (2023). « Une base de données terminologiques au service des étudiants, des enseignants-chercheurs et des professionnels», 14èmes Journées de la Recherche de l’USJ. 
    • Sader Feghali, L. (octobre 2021) « Normaison de la terminologie de l’enseignement de la traductologie », VIIes Journées Scientifiques organisées en ligne par le réseau REALITER.
    • Sader Feghali, L, El Qasem, F., Froeliger, N., Collombat, I. et Abou Fadel Saad, G. (septembre 2021) « Francophonie scientifique et terminologie : une union utile et nécessaire – Le cas de la terminologie de la traductologie en français, arabe et anglais », projet présenté dans le cadre de l’Atelier 3 – Sciences Humaines des Premières Assises de la Francophonie scientifique.  
    • Sader Feghali, L. et Collombat, I. (avril 2021) « L’apport de l’approche terminographique à la pédagogie de la traductologie », Colloque de lAFFUMT, (Présentation PPT disponible en version PDF sur le site de l’AFFUMT) et résumé de la communication disponible dans le livret dabstracts.)