(+961) 1 421 000 ext 5515 rana.bekdache@usj.edu.lb
p>Professeure associée avec
plus de 25 ans dexpériences dans l'enseignement des langues et la traduction
Spécialiste dans
l'enseignement de la langue arabe aux non arabophones. Assure,depuis la fin des
années 90, des cours à l'Université Saint Joseph ainsi que des formations pour
formateurs de langue . A animé plusieurs stages dans plusieurs universités partenaires
en Europe telles que UAM(Madrid) - UAB(Barcelone)-ISTI(Belgique)-Collège
Francisco Ferrer Bruxelles(Belgique)-UCLM (Tolède).
L'enseignement de la
traduction est le second point fort : la traduction médiatique, la
traduction publicitaire et la traduction
générale. Cette carrière fut couronnée
en 2012 par une thèse doctorale intitulée: "Langue et Traduction: la
relation ambigüe"
• Doctorat en langues vivantes- Mention Traduction
• Diplôme de traducteur
• Licence en langues vivantes- Mention traduction
p class=MsoNormal" style="text-align:justifyline-height:150%;tab-stops:right 0cm;
direction:ltr;unicode-bidi:embed">Matières enseignées (depuis 1993):
-
Mise à niveau en Arabe (IESAV - FLSH - ETIB)
-
Les courants politiques du monde arabe (IESAV)
-
Découverte du monde arabe (ETIB)
-
Traduction publicitaire (ETIB)
-
Traduction médiatique (ETIB)
-
Perfectionnement à l’oral (ETIB)
-
Perfectionnement à l’écrit (ETIB)
-
Plaisir de lire (ETIB)
-
Cours de langue arabe spécialisée (CREA)
-
Enseignement de l’arabe : A1-A2-B1-B2-C1 (CREA)
Arts, Lettres et Sciences humaines; Sciences religieuses
p class=MsoNormal">Spécialiste dans lenseignement de la langue arabe aux
non arabophones et arabophones.
Spécialiste dans la littérature arabe: classique et
moderne.
Formatrice de formateurs dans le domaine de l'enseignement des langues et de la traduction
div>
Deux livres publiés en Arabe:
·(2012) الترجمة واللغات:العلاقة الملتبسة,سلسلة المصدر الهدف-مدرسة الترجمة-جامعة
.القديس يوسف-بيروت-2012-345ص
· (1996):- التعبير الكتابي,سلسلة منهجية التعبير-دار المشرق-بيروت لبنان-1996-43 ص
OUVRAGE (collectif ):
2024·: “مائة مبدعة ومبدعة": كتب عربية أثرت العالم. ط.١. أبو ظبي. دائرة الثقافة والسياحة- مركز أبو ظبي للغة العربية-(عمل مشترك)ص 532 – طبع في المتحدة للطباعة والنشر-أبو ظبي.
Articles publiés dans des revues indexées :
· (2018): “Ils ont dit culturel”-Atelier de Traduction-N:30,297-329- Editura Universitati Stefan cel Mare din Suceava.
webinaire:2020 :
Révolutions sociales et linguistiques au Liban et dans le monde arabe : une seconde Nahda /séminaire/webinaire de l’Institut Français du Proche-Orient. IFPO
Articles publiés en Arabe:
2017·: "الافتراض سيد العملية" بوابة اللغات PortaLingua-العدد ٣-بإشراف رنا الحكيم بكداش - حوليات كلية اللغات- جامعة القديس يوسف- بيروت- لبنان.
2016·: "سيّدتي "من الخليج الى المحيط" عفوًا ولكن دوام الحال من المحال"- بوابة اللغات PortaLingua-العدد٢-١١ص- حوليات كلية اللغات- جامعة القديس يوسف- بيروت- لبنان.
2015·: "لغة، لغتان، لغات" بوابة اللغات PortaLingua-العدد ١بإشراف رنا الحكيم بكداش وندين رياشي حداد-١٤ص- حوليات كلية اللغات- جامعة القديس يوسف- بيروت- لبنان.
2011:"قصة الحب والهجر والطلاق"- سلسة المصدر الهدف- مدرسة الترجمة بيروت - 12 ص - جامعة القديس يوسف- لبنان.
2008·: نظام ٣-٥-٨ واجهة جديدة لبضاعة قديمة” (بالاشتراك مع هنري عويس) ، الكيميا عدد ١٢ إشراف رنا الحكيم بكداش ومي حبيقة الحداد -٨ ص –-حوليات معهد اللغات والترجمة- جامعة القديس يوسف- بيروت- لبنان.
2006·: "التقييم شرّ لا بدّ منه ولكن..." الكيميا عدد ١١-١١ ص- حوليات معهد اللغات والترجمة- جامعة القديس يوسف -بيروت- لبنان.
2003·: "وما الحبّ الّا للحبيب الأول..." (بالاشتراك مع هنري عويس) الكيميا -حوليات معهد اللغات والترجمة- العدد ٩- جامعة القديس يوسف- بيروت- لبنان.
2001·: “المشترك والخاص في بنية الدورة التدريبية”- حوليات معهد اللغات والترجمة- العدد٧-جامعة القديس يوسف- بيروت- لبنان.
2000· اختبار مستوى اللغة العربية على عتبة الجامعة- حوليات معهد اللغات والترجمة- العدد ٦-جامعة القديس يوسف- بيروت- لبنان.
“:1997·قفا نشتري أثرًا كاملا” (بالاشتراك مع جينا أبو فاضل) قفا نحك-مواد تربوية لتحسين المستوى في اللغة العربية- حوليات معهد اللغات والترجمة -العدد ٣-جامعة القديس يوسف- بيروت- لبنان.
:
·
•