(+961) 1 421 000 ext carole.chidiac@usj.edu.lb
Férue de langues, de littérature et des sciences, j’ai étudié la traduction pendant 5 ans à l’USJ où j’ai trouvé ma communauté et mon identité. J’enseigne les langues, la traduction et surtout le français sur objectifs spécifiques (médecine) et l’anglais sur objectifs spécifiques (sciences médicales et dentaires, génie, droit, etc.). Ma passion reste avant tout la communication, tant à l’oral qu’à l’écrit. J’ai animé plusieurs ateliers de formation portant sur l’art de la prise de parole en public ainsi que des ateliers sur la rédaction scientifique. Outre l’enseignement, je me dédie depuis 30 ans à la traduction et à la révision. À l’heure actuelle, je travaille depuis 5 ans comme conseillère linguistique auprès de la Cour pénale internationale et depuis 8 ans comme traductrice et conseillère linguistique auprès de l’Institut Belge d’endobiogénie et de médecine intégrative.
Diplôme | Université | Pays | Année |
---|---|---|---|
Licence d'enseignement en langues vivantes - Option Traduction | Université Saint-Joseph de Beyrouth | Liban | 1992 |
FdLT FMD ETIB
Enseignement universitaire hors USJ | Pays | Etablissement | Date début | Date fin |
---|---|---|---|---|
Coordinatrice des cours de langues sur objectifs spécifiques - Français et anglais | Liban | Faculté des Sciences Médicales | 01/09/2017 | |
Professeur de traduction littéraire et de traduction économique - Professeur d'anglais | Liban | Université Saint-Esprit- Kaslik (USEK) | 30/09/1998 | 30/06/2000 |
Professeur d'anglais et d'espagnol en classes secondaires - Baccalauréat français | Liban | Collège de la Sainte Famille Française - Jounieh | 09/01/1994 | 06/03/2012 |
Expérience professionnelle | Organisation | Date début | Date fin |
---|---|---|---|
Conseillère linguistique [Arabe, français, anglais, espagnol] | Cour pénale internationale | 01/09/2019 | |
Traductrice, réviseur et rédactrice (anglais, français et espagnol). Animatrice d'ateliers de formation | Institut Belge d'endobiogénie et de médecine intégrative (IBEPI) | 01/01/2016 | |
Traduction et révision | Présidence de la République du Liban | 01/03/2009 | 30/04/2014 |
Traductrice, réviseur et rédactrice régionale (anglais, arabe, français et espagnol) | Merck, Sharp & Dohme Pharmaceuticals | 01/09/1997 | 30/07/2005 |
Projets de traduction et de révision pour des ONG et des institutions nationales et internationales [Skoun, ABAAD, METAP, ESCWA, Banque du Liban, PNUD, etc.); Traduction de 8 livres. | Traductrice en freelance | 01/01/1994 |
Arts, Lettres et Sciences humaines; Sciences religieuses
NA
NA