ليست الترجمة الفوريّة مجرّد تكرار لمصطلحات ونقل للمفاهيم من لغة إلى أخرى، بل هي إلمام باللغة والثقافة والتقاليد الكامنة وراء هذه المصطلحات والمفاهيم. إختبرت مؤخراً هذه المسألة لدى مرافقتي لرئيس جمهوريّة النمسا السيد ألكسندر فان دير بيللن Alexander Van der Bellen إلى لبنان حيث التقى برئيس الجمهوريّة اللبنانيّة الجنرال ميشال عون ودولة رئيس مجلس النوّاب نبيه برّي. لم تقتصر الترجمة على الحوارات الرسميّة أو المؤتمر الصحفي الذي تلاها، بل طلب مني الرئيس مع زوجته والوفد المرافق له أن أتجوّل معهم في المدينة، في شارع الحمرا بالذات وأشرح لهم تاريخ الشارع مع ما يعكسه من تاريخ لبنان المعاصر. تخلّلت الجولة زيارة إلى حديقة الصنائع التي صارت حديقة رينه معوّض مع ما تحتويه هذه التسمية الجديدة من معانٍ تاريخيّة. وكانت مقارنة بين هذه الحديقة وأخرى شبيهة لها في فيينا، مما يعكس الإلمام بتاريخ البلدَين والثقافتَين معاً.
Eliane Masri
Interprète de conférence
Enseignante à l‘ETIB