Constitution d’un fonds de bourses Ahmed Shafiq el-Khatib

Pour pérenniser la mémoire du chercheur et traducteur de la science moderne vers la langue arabe.
29 mars 2019
Rectorat

Pour pérenniser la mémoire du chercheur et traducteur Ahmed Shafiq el-Khatib, décédé il y a quatre ans, l'Université Saint-Joseph de Beyrouth (USJ), représentée par son recteur, le Pr Salim Daccache s.j., et la famille du défunt représentée par son épouse Shirine et ses enfants Hani, Ziad et Ramzi, ont signé un accord stipulant la constitution d'un fonds de bourses au nom de Ahmad Shafiq el-Khatib, pour les étudiants en traduction.
 

La cérémonie de signature s’est déroulée au rectorat de l’USJ, rue de Damas, le vendredi 29 mars 2019, en présence de : Mme Carmel Ghafari Wakim, secrétaire générale de la Fondation USJ, Pr Toufic Rizk, vice-recteur aux affaires académiques, Pr Gina Abou Fadel, doyen de la Faculté des langues et de traduction (FdLT), Dr Lina Sader Feghali et des membres du Conseil de la FdLT, Jana Awad, directrice-adjointe du Service d’information et d’orientation, d’un parterre d’étudiants en traduction et des amis de feu Ahmed Shafiq el-Khatib.   

Dans son mot d’accueil, Mme Wakim a loué les efforts déployés par la famille du défunt pour garder vivante sa mémoire, surtout dans les domaines qui lui tenaient à cœur, à savoir la traduction, et en particulier la traduction spécialisée, M. el-Khatib étant l'auteur de nombreux dictionnaires qui ont marqué la bibliothèque arabe.

« Je n'ai pas eu l'occasion de connaître personnellement le Dr Ahmad Shafiq el-Khatib, affirme le Pr Salim Daccache dans un mot prononcé à cette occasion, même si j'en ai beaucoup entendu parler. Mais après avoir lu les témoignages dans le livret publié à l'occasion de la cérémonie d’hommage à l'Ecole de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth (ETIB), qui lui a décerné la médaille de Joseph Zaarour, j’ai découvert une sommité dans les domaines de la lexicographie, de la terminologie et de la traduction. » « L’action d'Ahmad Shafiq el-Khatib ne s’arrêtera pas, et ceci grâce à la présence de Mme Shirine et de leurs trois fils, Hani, Ziad et Ramzi, qui ont contribué de manière invisible à l’œuvre mondiale de leur père et qui le commémorent par le biais de ce fonds de bourses », conclut le recteur de l’USJ.

Prenant la parole, Ramzi el-Khatib a commencé par remercier l’USJ et en particulier toutes les personnes qui ont œuvré pour la constitution de ce fonds. « Depuis le départ d’Ahmed Shafiq el-Khatib, précise-t-il, le défi consiste à traduire la connaissance et la science moderne vers notre langue arabe », se référant au patrimoine très riche que el-Khatib a laissé ; patrimoine composé de dictionnaires spécifiques à de nombreuses sciences : ingénierie, médecine, chimie, géologie, physique, biologie, espace, astronomie, mathématiques, zoologie, agriculture et plantes, géographie, pétrole, énergie, etc. Il a enfin souligné que la voie est pavée pour ceux qui veulent suivre le chemin du grand traducteur.

Pour sa part, Mme Gina Abou Fadel a souligné l’importance du fonds pour les étudiants en traduction qui cherchent à approfondir leurs connaissances dans le monde de la terminologie scientifique spécialisée. « Je voudrais exprimer mes sincères remerciements à la famille el-Khatib pour cette initiative qui nous aidera à faire progresser la langue arabe et à la présenter comme langue d'expression dans les domaines de la science et de la connaissance », a déclaré Marilyn Feghali, étudiante à l’ETIB.

Les deux parties ont ensuite signé le protocole.