Au cours de ces derniers mois à l’ETIB, la collaboration avec la Direction Générale de l’Interprétation de la Commission Européenne (SCIC) s’est développée. L’une des activités vise à assurer un renforcement de l’anglais comme langue B auprès des étudiants en Interprétation de l’option 2. Ainsi, des interprètes anglophones de la Commission et du Parlement européens ont participé à différentes séances en ligne: cours périodiques, tutorat, séminaires, jurys d’examens, etc.
De plus, le SCIC a organisé une formation en ligne adressée aux enseignants du Département d’interprétation autour de l’interprétation consécutive et de l’évaluation. Enfin, les étudiants de 1ère et 2ème année d’Interprétation ont contribué au Speech Repository du SCIC (Banque de discours mise à la disposition des étudiants en interprétation) en préparant et enregistrant des discours en arabe sur des sujets variés.
Des cours d’interprétation consécutive en visioconférence ont, en outre, été organisés avec les interprètes du Parlement Européen (DG-Link) en collaboration avec l’ONU-Vienne. Ces exercices permettent aux étudiants de « travailler » pour des « clients » potentiels dans le cadre d’une simulation du vrai marché de travail.
Quant à la coopération ONU/ETIB, elle s’est poursuivie avec notamment une présentation en ligne des composantes de l’Examen de recrutement des interprètes de la cabine arabe par Mme Prisca Chaoui (UNOG) et Mme Claire Vuiart (UN-Nairobi), une série de séminaires sur la préparation du Competitive Examination for Arabic Interpreters (suivis en ligne par nos étudiants et des anciens de l’ETIB) et enfin un stage en cabine muette organisé en ligne pour les étudiants en M4 avec la collaboration de l'UNOV.