À bas les clichés !

Octobre 2021

 « La raison, le jugement, viennent lentement, les préjugés accourent en foule. » Ah ça oui, ils accourent en foule ! Nous vivons hélas dans une société dominée par les clichés qui se sont enracinés et répandus au fil du temps. Ainsi, un cuisinier est obligatoirement gourmand, un politicien charlatan, un banquier arnaque les gens… Et la liste est longue. Aucun métier n’est épargné. 

Les clichés entourant les traducteurs ne font pas exception à la règle. En effet, il existe de nombreuses fausses idées qui entourent notre métier. Mais, comme mieux vaut en rire qu’en pleurer voici donc 2 préjugés qui ne cessent de se répéter et de circuler de bouche à oreille concernant le métier de traducteur.

1-  Avec l’expansion des traducteurs automatiques votre métier est voué à disparaître. Dans la vie, tout est une question de perspective et dans le monde de la traduction aussi. Dans la mesure nous considérerons que le plat de « ميت بول » signifie « Paul est mort » et que « Made in Turkey » signifie « Fabriqué en Dinde » alors oui, nul doute qu’avec l’expansion des traducteurs automatiques notre métier est voué à disparaître.

2- Par ailleurs, il faut cesser de croire que toute personne qui parle deux langues peut traduire. En effet, il a été prouvé que le plus souvent, les bilingues ne font pas de bons traducteurs vu qu’ils ont tendance à penser dans une langue pour s’exprimer dans une autre. Ainsi, il y a une très grande différence entre un traducteur et une personne qui s’autoproclame traducteur.

Je n’ai choisi que ces deux idées toutes faites, mais vous, comme moi, savons que des dizaines d’autres existent.

Pour cette raison, ensemble, chers lecteurs et futurs collègues : brisons ces clichés !

 

Teressa Irani

M1 Traduction – Option Domaine des Banques et des Affaires