En dépit de ce que l’on pense, le monde scientifique n’est pas exclu du monde linguistique, et surtout pas du monde de la traduction. En effet, c’est grâce à mon fond scientifique que la traduction me semble plus ou moins simple et logique. A chaque fois que je suis face à un texte à traduire, je suis mon raisonnement scientifique pour bien le disséquer, comprendre le sens propre et figuré, analyser chaque mot et le transformer en un texte dans une autre langue.
J’ai découvert ma passion pour la littérature quand j’étais en 4ème et j’ai commencé à me noyer dans la lecture de livres, surtout de livres français. Cette passion n’a fait que grandir au fil des années et ce n’est qu’en terminale que j’ai trouvé ma place dans le monde : le monde de la traduction.
Je ne peux compter le nombre de visages surpris que j’ai rencontrés lorsqu’ils découvrirent que je suis passée du monde scientifique à l’ETIB. Ayant constitué une surprise pour tout le monde, surtout pour moi-même, ce choix est le meilleur que j’ai fait de ma vie et je ne le changerai pour rien au monde. Il est vrai que j’ai pris un chemin différent de celui que tout le monde attendait de moi, mais au moins je sais que c’est le bon chemin, le chemin que je dois et que je veux prendre.
Christia-Maria Issa, L2