En | Ar

103AB3CM3

Interprétation consécutive arabe - français 3

Affiner et perfectionner le rendu en consécutive en insistant sur la régularité du débit, le temps de restitution, le non-verbal, l’élimination des reprises et des hésitations, etc. Développer les capacités de mémorisation d’énoncés de plus en plus longs en appliquant les différentes techniques de prise de notes et de transmition de tels passages de l’arabe en français, en différé, avec moins de dépendance vis-à-vis des notes prises et en démontrant une maîtrise de soi professionnelle. Objectif à la fin du 3ème semestre : être capable de rendre en consecutive, en français, un texte arabe analytique de 5 à 6 minutes.


Temps présentiel : 15 heures


Charge de travail étudiant : 50 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Participation et assiduité, Travaux pratiques contrôlés


Référence :
Ouvrages - James Nolan, Interpretation Techniques and Exercices. Professional Interpreting in the Real World. Series Editor: Diane Teichman. - Jean Herbert, Manuel de l’Interprète. Comment on devient interprète de conférences. Librairie de l’Université. Georg, Genève. Troisième édition. - Cay Dollerup and Anne Loddegaard(eds), Teaching Translation and Interpreting. John Benjamins Publishing Company. 1992. - International Journal of research and practice in interpreting. Interpreting.Volume 9. Number 2. 2007.John Benjamins Publishing Company. - R. Godjins, M. Hinderdael (eds). Directionality in Interpreting: the “Retour” or the Native. Communication & Cognition Gent - ISIT- Colloque International. Les pratiques de l’interprétation et l’oralité dans la communication interculturelle. L’Age d’Homme. 2010. Références diverses - Journaux, magazines et revues divers nationaux et internationaux. - Sites des organisations internationales (ONU, Unesco, FAO, FIDA, OMS, Ligue arabe, FMI, etc.). - Discours délivrés lors de conférences et de colloques internationaux.

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Master en interprétation - option : interprète de conférence