103RPEDM2

Révision / Post-édition

Cette UE qui s'adresse aux étudiants en Master de traduction - Tronc commun a pour objectif de les sensibiliser à l'importance de l'assurance-qualité en traduction dans le contexte professionnel et de les initier aux pratiques de révision des traductions humaines et de post-édition de la traduction automatique en ayant recours aux logiciels de TAO.


Temps présentiel : 30 heures


Charge de travail étudiant : 100 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Participation et assiduité, QCM


Référence :
• Brunette, L. (2000) Towards a Terminology for Translation Quality Assessment, The Translator, 6:2, 169-182, DOI: 10.1080/13556509.2000.10799064 • Larose, R. (2002). Méthodologie de l’évaluation des traductions. Meta, 43(2), 163 186. https://doi.org/10.7202/003410ar • Lavault-Olléon, É., & Allignol, C. (2014). La notion d’acceptabilité en traduction professionnelle : Où placer le curseur ? ILCEA. Revue de l’Institut des langues et cultures d’Europe, Amérique, Afrique, Asie et Australie, 19, Article 19. https://doi.org/10.4000/ilcea.2455 • Mellinger, C. D. (2018). Re-thinking translation quality: Revision in the digital age. Target. International Journal of Translation Studies, 30(2), 310–331. https://doi.org/10.1075/target.16104.mel • Mossop, B. (2020). Revising and Editing for Translators (4th ed.). Routledge. • Mossop, B. (2011). Revision. In Handbook of Translation Studies (Vol. 2, pp. 135–139). John Benjamins Publishing Company. • Nitzke, J. & Hansen-Schirra, S. (2021). A short guide to post¬editing. Translation and Multilingual Natural Language Processing, number 16. Language Science Press, accessible on https://langsci-press.org/catalog/book/319 • Nunes Vieira, L. (2020) Post-editing of machine translation. In The Routledge Handbook of Translation and Technology, pp. 319-334. • Prioux, R., & Rochard, M. (2007). Economie de la révision dans une organisation internationale : le cas de l'OCDE. The Journal of Specialised Translation, 8, 21-41. • Pym, A. (2013). Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age, Meta, 58(3),487-503. Des ressources en ligne constamment mises à jour sont disponibles dans l’espace Moodle de l’UE.

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Master en traduction - option : traducteur de conférence
Master en traduction - option : traducteur du domaine des banques et des affaires
Master en traduction - option : traducteur-rédacteur
Master en traduction - option : traducteur/traductologue