|
Cette unité d’enseignement est dispensée en Master. Elle contribue à développer chez l’étudiant la compétence suivante : Analyser les différentes étapes de l’histoire de la traduction.
Elle permet à l’étudiant de poser un regard critique sur le cheminement traductologique et d’investir l’histoire de la traductologie dans de nouveaux concepts.
Temps présentiel : 21.5 heures
Charge de travail étudiant : 75 heures
Méthode(s) d'évaluation : Commentaire de documents, Examen final, Exposés de groupe, Participation et assiduité
Référence : Ballard, Michel, Histoire de la traduction : repères historiques et culturels, Bruxelles : De Boeck, 2013
Balliu, Christian, Les Traducteurs transparents : la traduction en France à l'époque classique, Bruxelles : Ed. du hazard, 2002
Chavy, Paul, Traducteurs d'autrefois, Moyen âge et Renaissance : dictionnaire des traducteurs et de la littérature traduite en ancien et moyen français, 842-1600, Genève : Champion-Slatkine, 1988
D’Hulst, Lieven, Cent ans de théorie française de la traduction, de Batteux à Littré (1748-1847), Presse universitaire de Lille, 1990
Horguelin, Paul, Anthlogie de la manière de traduire, linguatech, 1981
ابن أبي أصيبعة، موفق الدين أبي العباس أحمد بن القاسم بن خليفة إبن يونس السعدي الخزرجي، عيون الأنباء في طبقات الأطباء، دار الفكر، بيروت، 1965
ابن النديم، أبو الفرج محمد بن أي يعقوب اسحق، الفهرست، دار الكتب العلمية، بيروت، 1996.
الأعسم، عبد الأمير، المصطلح الفلسفي عند العرب، المؤسسة العربية للدراسات والنشر، بيروت، 1997
أنستاس ماري الكرملي، الأب، نشوء اللغة العربية ونموها واكتهالها، المطبعة العصرية، القاهرة، 1938
تاجر، جاك تاجر، حركة الترجمة بمصر خلال القرن التاسع عشر، دار المعارف بمصر، 1945.
الجاحظ، أبو عثمان عمرو بن بحر، كتاب الحيوان، الجزء الأول، تحقيق وشرح عبد السلام محمد هارون، دار الجيل، بيروت، 1996.
زيتوني، لطيف، حركة الترجمة في عصر النهضة، دار النهار، بيروت، 1994.
طرابلسي، فواز طرابلسي وعزيز العظمة، أحمد فارس الشدياق، سلسلة الأعمال المجهولة، دار رياض الريس للكتب والنشر، 1995
|