103TAV2M2 | Traduction audiovisuelle 2 |
---|---|
![]() |
S'appuyant sur les connaissances acquises dans le cadre de l'unité "Traduction audiovisuelle 1", cette unité d'enseignement avancée explore en profondeur les complexités de la traduction pour divers médias audiovisuels. Les étudiants y découvriront des techniques de sous-titrage avancées, incluant la gestion des contraintes techniques et temporelles, ainsi que l'audiodescription et la traduction audiovisuelle (TAV) pour les personnes aveugles et malvoyantes. Les méthodologies de doublage et de voice-over seront également approfondies, avec un accent particulier sur la synchronisation et le respect de l'intégrité linguistique et culturelle des œuvres. L’UE aborde également les considérations éthiques inhérentes à la traduction audiovisuelle, en mettant l'accent sur les enjeux liés à l'accessibilité et au respect des contenus originaux. À travers des projets pratiques et des études de cas concrets, les étudiants affineront leurs compétences, se préparant ainsi à relever les défis complexes de la traduction audiovisuelle dans différents contextes professionnels. Temps présentiel : 30 heures Charge de travail étudiant : 100 heures Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Travaux pratiques contrôlés |
Ce cours est proposé dans les diplômes suivants | |
---|---|
Master en traduction - option : traducteur-rédacteur Master en traduction |