(+961) 1 421 000 ext 5623 mary.yazbeck@usj.edu.lb
- Head of the Translation Department
Responsible for overseeing the academic and pedagogical management of the Bachelor in Translation program in both its French and English sections, along with the Master in Translation program, featuring four concentrations:
* Conference Translation
* Media Translation
* Business and Banking Translation
* Translation Studies
* Master in Translation
- Study Advisor
at Ecole de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth, since 2020
- Member of the Quality Assurance Unit of Saint Joseph University of Beirut, since 2022
- Member of the University Ethics Committee of Saint Joseph University of Beirut, 2012-2018
- Confidential counsellor appointed to serve as a liaison for victims of harassment
- Focal Point for language professions representing USJ within the network of partner universities that have signed a memorandum of understanding with the UN
- Representative of ETIB within the International Permanent Conference of University Institutes of Translation and Interpretation (CIUTI)
- Representative of ETIB within the International Federation of Translators (FIT)
- Representative of ETIB within the European Master’s in Translation (EMT) Network
• PhD in Translation Studies
• DEA in Translation
• Bachelor in Modern Languages
Introduction to Translation French-Arabic
Conferences Field English-Arabic
Academic Guidance and Orientation
Oil and Gas Field
Translation Pedagogy
Localization
Symposia and Conferences 1
Symposia and Conferences 2
- Editor-in-chief of the Arabic version of the Nafas Art Magazine website: translation and writing of essays on contemporary art from the Maghreb to South Asia.
- Translation of press releases and reports on freedom of the press worldwide.
- Translation of press releases and reports on freedom of the press in the Middle East and North Africa region into Arabic and French.
- Translation and revision of books, reports, and brochures for the following institutions: Permanent Peace Movement, France 24, WildDiscovery, HODEMA, Byblos International Festival, Achkal Alwan, AFKAR, Byblos Bank.
- Translation and revision of documents in Arabic, French, and English published by the following UN organizations: WHO, ESCWA, UNICEF, UNESCO, ILO, and UNDP.
- Subtitling of American, French, and Lebanese documentaries, feature films, and short films.
- Translation and revision of publications for Saint Joseph University of Beirut (USJ)
Art, Humanities, Religious Sciences
Translation, Localization, Creativity
Yazbeck, M. (2023). The
Translator-Author: Explaining the literary translation process through
creativity. Revue
Traduction et Langues22(1),199-214.
https://www.asjp.cerist.dz/en/article/229688
El Abed, M., & Yazbeck, M. (2023).
Dubbing or subtitling English animated films into Arabic: The case of the
adventure animated film "How to Train Your Dragon: The Hidden World. Al-Kīmiyā,
(21), 49-68. https://journals.usj.edu.lb/al-kimiya/article/view/825
Yazbeck, M. (2020). MOOC, The Translator
in the Labor Market [Cours en ligne]. Saint Joseph University & Tarjama
Production.
Yazbeck, M. (2018). Révision linguistique
de Al-Mounged Al-Moufassal arabe-francais. Dar Al-Machreq.
Yazbeck, M. (2016). La polycompétence, une voie
gagnante pour les traducteurs ? In H. Awaiss & J. Hardane (Eds.), La
Traversée 1980-2015, Collection Sources-Cibles (pp. 139-144).
Yazbeck, M. (2013). Trinité
culturelle. In H. Awaiss & J. Hardane (Eds.), Jamais l’un sans l’autre,
Collection Sources-Cibles (pp. 71-73).
Yazbeck, M. (2009-2011).
Vers la glocalisation des textes juridiques ? In Al Kimiya – Formation juridique et
traduction, 13, 61-70.
•